為機床工具企業(yè)提(tí)供深度市場分析                     

用戶名:   密碼:         免費注冊  |   點擊(jī) 進入(rù)企業管理  |   申請VIP  |   退出登錄  |  

English  |   German  |   Japanese  |   添加(jiā)收藏  |  

車床 銑床 鑽床 數控係統 加工中(zhōng)心 鍛壓機床 刨插拉床 螺紋加工機床 齒(chǐ)輪加工
磨床 鏜床 刀具 功能部(bù)件 配件附(fù)件 檢驗測量 機床(chuáng)電器 特種加工 機器人

TPI
搜(sōu)索
熱門關鍵字:

數控機床

 | 數(shù)控車床 | 數(shù)控係(xì)統 | 滾齒機 | 數控銑床 | 銑刀 | 主軸 | 立式(shì)加(jiā)工中心(xīn) | 機器人
      用戶(hù)頻道:    應用案例 |  汽(qì)車 |  模具 |  船舶 |  電工電力 |  工程機械 |  航空航天 |  儀器(qì)儀表 |  通用機械 |  軌道交通 |  發動(dòng)機加工 |  齒輪加(jiā)工 |  汽輪機加(jiā)工
您現在(zài)的位置:數控機床市場網> 博文選(xuǎn)萃>智能製造(zào):什(shí)麽是數字孿生(Digitl Twin)
智(zhì)能製(zhì)造:什(shí)麽是(shì)數字孿(luán)生(Digitl Twin)
2017-1-3   作者:趙敏
      
       
      中國發明協會(huì)常務理(lǐ)事,發明方法研究分會(huì)會長,國內著名創新方(fāng)法專家、兩化融合/智(zhì)能製造專家,《三體(tǐ)智能革(gé)命》副主編,《走向智能論(lùn)壇》核心專家趙敏教授
      
      數字孿(luán)生(Digital Twin),簡稱DT,自從概念誕生以來,如何準確地翻譯(yì)這個詞匯,成為了業界關注的焦點(diǎn)內容之一。往小處說,這是一個技(jì)術術語(yǔ)翻譯的(de)“信達雅”問題,往(wǎng)大處(chù)說,這是一個如何理(lǐ)解智能製(zhì)造的實現機理之一的問題。筆者希(xī)望能借助此文,將個人思考的一些心得分享(xiǎng)給讀者。
   
      一、數字孿生(shēng)的起源(yuán)
    
      數字孿生到底是怎麽發展出來的?尚無人給出詳細的梳理。根據筆者(zhě)30多年的製造業信息化經(jīng)驗(yàn)和長期的觀察與思考,大致認為數字孿(luán)生與(yǔ)計(jì)算機輔助(zhù)(CAX)軟件尤其是仿真軟件的發展(zhǎn)關係十分密切(詳見筆者文章“數字虛體:推動軟件(jiàn)定義世界”)。
    
      在工業界,人們用軟件來模仿(fǎng)和增強人的行為(wéi)方式,例如,繪圖軟件最早模(mó)仿的就(jiù)是(shì)人在紙麵上作畫的行為。發展到人機交互技術比較成熟的階(jiē)段後,人們開始用CAD軟件模仿產品的結構與外觀,CAE軟件模仿產品在各種物理場情況下的力學性能,CAM軟件模仿零部件和夾具在加工過(guò)程中的刀軌情況,CAPP軟(ruǎn)件模仿工藝過程,CAT軟件模仿產品的測量/測試過程,等等。
    
      在信息界,最(zuì)早(zǎo)的(de)模仿是模擬人腦的思考模式。馮•諾依曼的體係(xì)結構是把運算、存儲與控(kòng)製分開來進行,而人的大腦結構是運算、存儲和控製一體化的,因此軟件界(jiè)人士不得不花費較多的時間和精力,用(yòng)知識上更優化的算(suàn)法和硬件上(shàng)更(gèng)快的芯片,來克服這種體係上的先天不足。這種對人腦思維的模擬導致了信息界人工智能學科分(fèn)支的誕(dàn)生。近些年新出現的神(shén)經突觸芯片已(yǐ)經開始突破硬件結構限製問題。
   
      軟件仿真的結果,最初是在數字(zì)虛體空間產生一些並沒有與物理實體空間(jiān)中的實體事物(wù)建立任何信(xìn)息關聯、但是畫得比(bǐ)較像的二維圖形,繼而(ér)是經過精心渲染的、“長得非常像”某(mǒu)些實體事物的三維圖(tú)形。
   
      近(jìn)些年(nián),當人們提(tí)出了希望數(shù)字虛體空間中的虛擬事物與物理實體空間中(zhōng)的(de)實體事物(wù)之間具有可以聯接通道(dào)、可以相(xiàng)互傳輸數(shù)據和指(zhǐ)令(lìng)的交互關係之後,數字孿生的概(gài)念就成形了。伴(bàn)隨(suí)著軟件定義機器概念的落地,數字孿生作為(wéi)智能製造中的一個基本要素,逐漸走進了人們的視野。
    
      二(èr)、“Digital Twin”原文出處
     
      Digital Twin這個英文術語的重點和難點在於對“Twin”的理(lǐ)解(jiě)。
     
      根據目(mù)前所看到的資料,Digital Twin一詞(cí)由美國密歇根大學的Michael Grieves教授,於2003年在他(tā)所講授的PLM(產品(pǐn)生命周期管理)課程上引(yǐn)入,並且於2014年在其所撰寫的“Digital Twin: Manufacturing Excellencethrough Virtual Factory Replication”白皮書中進行(háng)了詳細的闡述。
     
      美(měi)國國防(fáng)部、PTC公(gōng)司、西門子公司、達索公司等都在2014年接受(shòu)了(le)“Digital Twin”這個術語,並開(kāi)始在市場宣傳中使用。需要指出的是,他(tā)們(men)都是使用的“Digital Twin”,而不是“Digital Twins”。
    
      如果查詞典,英文Twin的意思有如(rú)下選項:
    
      n.孿生兒之一,雙胞胎之一;兩個相像的人或物之一; 孿晶;雙人床(chuáng)
    
      vt.使結成(chéng)姊妹城市;使(兩人或兩事(shì)物)緊密結(jié)合;使偶合;使相連
   
      adj.成對的;成雙的;雙重的;雙聯(lián)的
     
      n.人名;(英)特溫
    
      英文Twins的意思則是“雙生子(zǐ)、雙胞胎(twin的複數)”的意思。
    
      當然,英文的原意需(xū)要作為翻譯為中文(wén)的參考,但(dàn)是在翻譯一個英文詞匯時,對其所附加的前綴(zhuì)詞、後綴詞、應用場景(jǐng)、特殊用途、言外(wài)之(zhī)意、拓展意思等,都應該加以統籌考慮。
    
      三(sān)、DT翻譯結果的討論
    
      任何一個重要的英文術語,在翻譯成(chéng)為中文的時候,都需(xū)要慎重考慮。不僅要翻譯出來其準(zhǔn)確的原意,更要考證其形成和應用的場景,這樣(yàng)才算是一(yī)個比較負(fù)責任的翻譯結果。如果實在翻譯不出來(lái)原文,就應該(gāi)采用音譯的方式暫時替代。現在翻譯得比(bǐ)較失敗的例子是“CPS(信息物理係(xì)統)”這個術語,因為CPS中的Cyber(賽博)並(bìng)不是信息的意思,所以“信息物理係統”是一個不準確(què)的翻譯結果。筆者希(xī)望在DT的翻譯上不要再重複CPS的翻譯水平。
    
      現在對DT的翻譯結果有很多,這些中文術語(yǔ)在含義上(shàng)高度類(lèi)似但是互有細微差別,個別(bié)翻譯甚至差異較(jiào)大。筆者逐一列出(chū)進行分析解讀。
    
      數字鏡像——幾何鏡像:在二維空間(jiān)裏,一個物體(或二維(wéi)圖形)在某平麵鏡(jìng)中反射(shè)出來的虛像。鏡像(xiàng)與原實物(wù)同樣大小,但(dàn)不盡相同。磁盤鏡像(xiàng):在數據管理中指保留數據完(wán)整特征的複製品。如果將二者的(de)意思結合起來,是可以大致說明DT內(nèi)涵的(de),但是有一(yī)點值得注意:鏡像是左(zuǒ)右(yòu)或上下相反的對應關係(xì)。而(ér)DT並不完全是鏡像的意思。
    
      數字映射——作為動詞,映射一詞(cí)既有照射(shè)的含義,也指“形成對應關係”的動作。作為名詞,在數學上,映射指兩個元(yuán)素集之間具有元素相互“對應”的關係。PTC中國區技術總監紀豐偉博士說:“我們翻譯Digital Twin的時候,感覺和照鏡子類(lèi)似,但也考慮到不可能完全一樣。DT是(shì)要把關鍵(jiàn)的行為和形(xíng)態映射出來,所以用(yòng)了映射。”取其(qí)“形成對應關係(xì)”的“行為和形態”的意思,這個翻(fān)譯結果是可用(yòng)的。
    
      數字雙胞胎——這是一個來自英文“Twins”的翻譯結果。其實,無論是DT的創(chuàng)始人Michael Grieves 教授,還是三大工(gōng)業軟件公司,都是使用了“Digital Twin”而(ér)不是“Digital Twins”。從英文原意來看,似乎不應該把“Digital Twin”翻譯成“數字雙胞胎”。“雙胞胎”是指同一母親一胞所生的兩(liǎng)個孩子,無論其相同或相像,都是指兩個實體之間的對應關係。顯然,DT並非是兩個實體(tǐ)之(zhī)間的(de)比(bǐ)較,而是(shì)虛/實之間(jiān)所具(jù)有的相像、相通與互動關係。
   
      數字孿生體——意思基本正確,數字孿生體(tǐ)就是物理實體在(zài)數字(zì)虛體中的精確映射結(jié)果。但如多一個“體”字(zì),一是在翻譯上略顯不精簡,二是有可能把人們最關注的虛實映射關係引導(dǎo)到(dào)了這個數字孿(luán)生體上,容易弱化(huà)虛(xū)實對應的關係。
   
      數字雙生——基本意思類同“數字(zì)孿生”,較少使用。但是孿生與雙生,畢竟有所不同。雙生就具(jù)化到隻有“兩個”了(le)。而孿生,則語義上更寬泛,未必是兩個(例如一個實體事物對應兩個或更多的(de)虛擬事物(wù))。這樣(yàng)為(wéi)以後的詞(cí)義拓展留下了空間。
    
      數字孿生——目前看來比較恰當的翻譯結果。取Twin的“兩個相像的(de)人或物之一(yī)”以(yǐ)及“使耦合”的含義,本意就是在(zài)數字虛體空間中(zhōng)所構建的虛擬事物,與物理實體空間中的實體事物所對(duì)應的、在(zài)形態和舉止上都相像的虛實精確映射(shè)關係。但需要指出的是,相像歸相像,甚至虛擬事物看著就像(xiàng)真的實體事物一樣,但是一(yī)實一虛,彼此在本質上不是一回事。這(zhè)是理解該術語的關鍵點。
    
      由此,數字孿生、數字(zì)映射、數字孿生體、數字雙生這四個翻譯意思相近,都是(shì)可以接受的翻譯結果。數字(zì)孿生和數字映射更為常(cháng)用一些。數字鏡像稍微有一點遜色。數(shù)字(zì)雙(shuāng)胞胎則在原意上偏差大(dà)了一些。
     
      四、對DT術語的(de)延伸理解
   
      為了準確理解DT這個術語,筆者與很多專家做過研討,並經過了近一年的思考,在對DT的理解上延伸到了這個術語(yǔ)更為廣泛的“知(zhī)識場景”上。
   
      任何一個術語,在一個明確的字(zì)麵意思的背後,其實都有其潛在的、不易見的、甚至是(shì)隻能意會不可言傳的知(zhī)識場景。例如“創新”一詞,不僅在定義上(shàng)有(yǒu)20多個,人們對其的理解與解讀,也是形形色色,千奇百怪。寫一個術語容易,建立(lì)對該術語的共識(shí)(“共同的知識場景”)則(zé)很難。對DT的理解,也會大致如此。
    
      關於Twin所具有的“兩個相(xiàng)像的人或物之一”的譯意,其實還有一些可以輔助理解的詞匯,例如複製、克隆、贗品、山寨等。
   
      如果使用“複製”這個詞來對比Twin,顯然(rán)有時序上的問題,Twin具有“同時生成”的意思,而複製是在看到一個物體並且了解了其各方麵的特征數據後,以合法或非法的(de)方(fāng)式,重新製作了一個。像與不像,要看複製的“手藝(yì)”了,彼此並非雙胞胎的關係。
    
      如果使用“克(kè)隆”這個詞來對比Twin,也有時序上的先後。盡管克隆是一種生物複製技術,可以通過母體幹細胞而培(péi)育一個與母體一模一樣的生物體。但彼此不可能是雙胞胎(tāi)的關係(xì)。
    
      如果使用“山寨”和“贗品”來對比Twin,不僅有時序上的問題,還有法律上的(de)著作權或(huò)專利權的問題。如前所述,在物理實體空間,如果(guǒ)複製一個物理(lǐ)實體,有做得像不像的“手藝”問題;在數字虛體空間,並無“手藝”限製,數字化(huà)的特性決定(dìng)了人(rén)們可以隨時隨地來百分之百地複製一個(gè)數字虛擬(nǐ)事物(如三(sān)維設計模型、微信文章等),但是如果未經許可,則構成偷竊或抄襲。
   
      另外一個必須要考慮的問題,是(shì)物理實體和數字(zì)虛體的生命周期的(de)問題。物理(lǐ)實體往往都是有年限的,有生(shēng)命周期的,可以在本體上消亡(wáng)的(de),因此,如果(guǒ)一定要使用實體化的“雙胞胎”的概念,就難以避免這樣的尷尬,雙(shuāng)胞胎實體之一死了,另一個也就活不了多久了,因為誰都知道一對雙胞胎彼此的壽命是差不多的。而數字(zì)化的虛擬事物,則可能遠遠(yuǎn)超越它所對應的(de)、具有數字孿生關係的物理事物,在數字(zì)虛體中實現永(yǒng)生——因為(wéi)一旦(dàn)把數據寫入數字虛體(例(lì)如把數據發布或泄露到互聯(lián)網上),基本上就(jiù)是無法刪(shān)除、長久存在的,更(gèng)何況被人類作為智力資產而精心維護的(de)所有的數字化虛擬事物(如數字化產(chǎn)品、管(guǎn)理數據等)。
   
      虛擬事物與(yǔ)實(shí)體事物(wù)之間的數(shù)字孿生關係如圖1所示。
     
      
    
      圖1  數字孿生示意圖
     
      從圖1可以清晰看出,“數(shù)”對“物”(虛體事物與實體事物)是數字孿生關(guān)係,“物”對“物”是物理複製或山寨關(guān)係,而“數”對(duì)“數”是數字鏡(jìng)像或拷貝關係。
    
      五、小結
    
      數字孿生(shēng)所對應的英文是“Digital Twin”,而不是“Digital Twins”。“Digital Twin”應該譯作數字孿(luán)生或數字映射更為貼切(qiē)。
    
      數字孿生不是指(zhǐ)在數字虛體空間中的兩(liǎng)個一模一樣的(de)虛擬事物,那是數字拷貝或(huò)鏡(jìng)像。數(shù)字(zì)孿生是指在數字虛體空間中所構建的虛擬事物,與物理實體空間中的實體事物所對應的、在形態和舉止上(shàng)都相像的(de)虛實精確映射關係。但需(xū)要指出的是,相像歸相(xiàng)像(xiàng),甚至虛擬事物看著就像真的實體事物(wù)一樣,但是一實一虛,彼此在本質上不是一回事(shì)。這是理解(jiě)該術語(yǔ)的關鍵點。

    聲明: 本博文(wén)僅係博主個人看法,並不代表本網立場,請讀者僅作參考並請自行核實相關內容
                  歡迎各位博主聯係本網編輯部,郵箱:skjcsc@vip.sina.com ,電話:010-57729015
名企推薦
山特維克可樂滿(mǎn)
哈斯(sī)自動數控機械(上海)有限公司
西門子(中國(guó))有限公司
哈挺機床(上海)有限公司
北京阿奇夏米爾技術服務有限責任公司
陝西秦川機械發展股份(fèn)有限公司(sī)
国产999精品2卡3卡4卡丨日韩欧美视频一区二区在线观看丨一区二区三区日韩免费播放丨九色91精品国产网站丨XX性欧美肥妇精品久久久久久丨久久久久国产精品嫩草影院丨成人免费a级毛片丨五月婷婷六月丁香综合